J'ai écrit un peu sur le livre "Retour à Haïfa" en avril ("Une conférence"). À vrai dire, je ne lis pas tellement de livres de littérature mondiale. En fait, la littérature mondiale n'est pas souvent lue au Japon, je vois de temps en temps une telle idée sur l'Internet. Une critique japonaise de livre pose une question: "Pourquoi la littérature mondiale n'est pas lue ? C'est bizarre. Si l'on dépense le même tarif pour acheter un livre, la possibilité de pouvoir découvrir des livres qui ont des bonnes qualités dans la littérature mondiale est plus forte que dans la littérature japonaise". Mais il y a quelques raisons. Comme nous (les Japonais) ne sommes pas habitués aux noms étrangers de ville et de protagoniste, c'est un peu difficile à lire à cause de ça. En outre, nous n'imaginons pas facilement des paysages étrangers avec les caractères d'imprimerie, parce que le Japon est insulaire ?
Au contraire, les films étrangers sont bien vus au Japon ? Même si les films ont une masse d'images, le chiffre d'affaire des films étrangers est en train de baisser depuis quelques années. Est-ce que la réalité nous manque dans les films étrangers ? Ou est-ce que l'on ne veut pas lire les sous-titres ? Cependant certains films de multiplex cinémathographique apportent nombre de spectateurs, parce que l'on peut se procurer une catharsis. On paye, on ne veut pas être plus fatigué, déprimé, et dégoûté. Je n'ai aucunement l'intention de nier les films divertissants, c'est nécessaire. Quand j'ai vu le film documentaire "Return to Homs" au cinéma, nous n'étions que six spectateurs. C'est normal, des gens font des heures supplémentaires, ils ne veulent pas réfléchir et savoir ce qui se passe dans les autres pays. Leurs cerveaux sont probablement paralysés d'épuisement, je le saisis bien. Pour ma part, je souhaite simplement savoir avec curiosité comment les étrangers mènent luer vie. Il vaut mieux lire le texte original de la littérature mondiale et voir les films étrangers sans sous-titres autant que possibile. Mais c'est impossible, le temps est limité. Je suis obligée de dépendre des traducteurs.
Ce métier joue un rôle important pour soutenir les livres étrangers. La vie d'une traductrice ukrainienne (Svetlana Geier) est filmée, dans "La femme aux 5 éléphants". Quand j'étais en France, la révolution orange arrivait à cette époque. L'Ukraine est d'ailleurs toujours secouée entre la Russie et l'Union européenne. Cette traductrice était déboussolée par l'époque et le pays. La traductrice a commencé à apprendre l'allemand pour survivre sur le conseil de sa mère. Lors de la Seconde Guerre mondiale, une amie juive lui a dite adieu, elle a été tuée par les nazis. L'armée allemande a employé Svetlana en tant qu'interprète. Elle a réussi cyniquement à étudier à l'université en Allemagne grâce à l'armée allemande. Après la guerre, elle a quitté sa patrie, elle a habité en Allemagne. Ensuite, elle a entamé les traductions des romans de Dostoïevski, "Crime et châtiment", "L'idiot", "Les démons", "L'adolescent" et "Les frères Karamazov", donc ce sont cinq éléphants. Je ne les ai pas lus. Dès que je vois chaque roman épais, je suis prise d'un léger vertige. Mais ces romans sont des chef-d'œuvres sans doute, car ils ont environ 150 ans, et ils sont toujours lus et traduits dans le monde entier. Dans ce film, elle tricote des mots étrangers (l'allemand), comme si c'était une partie de travaux domestiques. Elle a subi son destin dans le tourbillon de l'histoire, je comprends bien qu'elle ait vécu vigoureusement.
![]() |
J'ai copié ce schéma de "nippon.com". |
Au contraire, les films étrangers sont bien vus au Japon ? Même si les films ont une masse d'images, le chiffre d'affaire des films étrangers est en train de baisser depuis quelques années. Est-ce que la réalité nous manque dans les films étrangers ? Ou est-ce que l'on ne veut pas lire les sous-titres ? Cependant certains films de multiplex cinémathographique apportent nombre de spectateurs, parce que l'on peut se procurer une catharsis. On paye, on ne veut pas être plus fatigué, déprimé, et dégoûté. Je n'ai aucunement l'intention de nier les films divertissants, c'est nécessaire. Quand j'ai vu le film documentaire "Return to Homs" au cinéma, nous n'étions que six spectateurs. C'est normal, des gens font des heures supplémentaires, ils ne veulent pas réfléchir et savoir ce qui se passe dans les autres pays. Leurs cerveaux sont probablement paralysés d'épuisement, je le saisis bien. Pour ma part, je souhaite simplement savoir avec curiosité comment les étrangers mènent luer vie. Il vaut mieux lire le texte original de la littérature mondiale et voir les films étrangers sans sous-titres autant que possibile. Mais c'est impossible, le temps est limité. Je suis obligée de dépendre des traducteurs.
Ce métier joue un rôle important pour soutenir les livres étrangers. La vie d'une traductrice ukrainienne (Svetlana Geier) est filmée, dans "La femme aux 5 éléphants". Quand j'étais en France, la révolution orange arrivait à cette époque. L'Ukraine est d'ailleurs toujours secouée entre la Russie et l'Union européenne. Cette traductrice était déboussolée par l'époque et le pays. La traductrice a commencé à apprendre l'allemand pour survivre sur le conseil de sa mère. Lors de la Seconde Guerre mondiale, une amie juive lui a dite adieu, elle a été tuée par les nazis. L'armée allemande a employé Svetlana en tant qu'interprète. Elle a réussi cyniquement à étudier à l'université en Allemagne grâce à l'armée allemande. Après la guerre, elle a quitté sa patrie, elle a habité en Allemagne. Ensuite, elle a entamé les traductions des romans de Dostoïevski, "Crime et châtiment", "L'idiot", "Les démons", "L'adolescent" et "Les frères Karamazov", donc ce sont cinq éléphants. Je ne les ai pas lus. Dès que je vois chaque roman épais, je suis prise d'un léger vertige. Mais ces romans sont des chef-d'œuvres sans doute, car ils ont environ 150 ans, et ils sont toujours lus et traduits dans le monde entier. Dans ce film, elle tricote des mots étrangers (l'allemand), comme si c'était une partie de travaux domestiques. Elle a subi son destin dans le tourbillon de l'histoire, je comprends bien qu'elle ait vécu vigoureusement.
Bonjour Yoroboshi
RépondreSupprimerC'est dommage que vous (japonais) ne le voyez comme ça, vous passé vraiment à coté de quelque chose... Je me pose 2 questions :
1) Je suis un auteur +/- connu je veux vendre mon livre au japon, comment ce passera l’accueil pour le diffuser, aurais-je les même "service": pub etc... Qu'un auteur japonais du même ordre que moi?
Si le service est différent donc moins connus le livre risque de ne pas être bien vendu...
2) cet critique tient-elle compte du piratage des livres ?
Qui sont fortement diffuser
gratuitement sur internet ?
Il y a énormément de sites qui diffuse des milliers de livres, bandes dessinées et même des mangas^^ sur internet...
Alors si on compte cet proportion qui chez nous est énorme les chiffres pour moi ne veulent rien dire...
Et vous pouvez faire exactement la même chose avec le cinéma...
On trouve des films qui ne sont même pas encore sorti en salle...
Le Japon est à la pointe de la technologie, je serais curieux de voir les sites de téléchargement japonais, je ne serais pas étonné que ça soit pire que chez nous^^ donc les chiffre de la petite madame sont probablement erroné^^
Je pense que le "geek" japonais ne lit surement pas de livre "classique" japonais, et ne regarde surement pas le dernier film classique japonais...
Ce n'es que mon avis personnel qui n'engage que moi...
Quand à regarder un film en vost, je trouve que c'est dérangeant 5 min ensuite ça passe sans problème et je rentre dans le film et l'histoire.
Frederic
(suite de mon commentaire)^^
RépondreSupprimerJuste une petite constatation, j'ai l'impression que vous avez une espèce de blocage dés que le livre à une certaine épaisseur ^^.
Quelle sont vos critère pour lire tel ou tel livre ??? qu'il soit japonais ou étranger peut importe...
Car si le livre vous plait et que vous avez vraiment envie de le lire l'épaisseur ne devrais pas vous arrêtée ???
Et puis les clichés de livre parce qu’il sont vieux et rééditer dans plusieurs langue DOIVENT être lu, n'est pas un bon critère, j'adore lire et je n'ai jamais lu du Proust, Pagnol ou autre GRAND auteur, je ne les dénigre pas non plus, loin de là, peut être un jour je m'intéresserais à eux mais je ne le ferais pas parce que ce sont de grand auteurs et qu'il faut les connaitres mais parce que j'aurais vraiment envie de les lires...
Voilà j’espère que vous ne prendrez pas mal ma remarque ce n'est pas dans mon intention de vous blessez, si c'est le cas je m'excuse platement
Bonne journée
Frederic
Bonjour Frédéric
Supprimer1) D'abord, quel est le type de votre livre ?
Votre livre est ecrit en francais, n'est-ce pas ?
C'est diffcile de le vendre au Japon.
Le demande pour les livres de marche est en train de diminuer.
2) Cette critique japonaise a été interviewé sur le site web,
j'ai traduit seulement trois phrases.
N'importe qui peut lire cette interview.^^
Je ne sais pas que le geek ne lit pas de livre
"classique" japonais, cela dépend de gens.
Car non-geekjaponais ne lit pas un tel livre,
moi nou plus.
J'estime que le geek contribue à la consommation,
c'est l'effet économique.
Je lis toujours des livres qui m'interessent.
Tout le monde comme ca, non ?
je ne m'en fais pas du tout ce que vous avez écrit.
Chère yoroboshi
SupprimerVeuillez m'excuser ce n'est pas à vous que j'aurais dû écrire ce commentaire mais à cet critique.
Mais pour le geek je ne suis pas d'accord sur le fait qu'il participe à la consommation vu qu'il n'achète rien. Si il télécharge sur des sites interdits film,livre,manga jeux ou autre il n'a aucun impact sur l'économie ? Vous n'êtes pas d'accord ? Où il y a une notion que je n'ai pas compris ^^ ?
Et oui vous avez raison on ne lit que des livres qui nous intéresse ^^
Bonne journée ;-)
Frédéric
Bonsoir Frédéric
SupprimerJ'ai l'impression que le geek veux posséder des DVD, des B.D., et des articles qui concernent des manga et des idoles.
Je trouve qu'il en achète beaucoup, c'est pour les collectioner ??
Comme un moyen de business,
par exemple, chaque DVD qui est ajouté un tirage de sort pour l'invitation de petit concert d'un Seiyu d'animation.
Le geek souhaite aller à ce concert, certains geek achètent 10 DVD. Probablement dans le cas de Japon...
Il est une proie dans un sens.
Bonjour Yoroboshi
SupprimerLe terme "otaku" ne ce prêterait il pas mieux avec votre exemple ??? (Source : Wikipedia)
Le terme geek est généralement plus axé informatique tout en étant très vague aussi ^^ (source : Wikipedia)
Je pensais que l'un était équivalent à l'autre :-/
Frederic
Bonjour Frédéric
SupprimerAh, je mélange le Geek et l'Otaku.
À strictement parler, deux types sont différents.
Pour moi,ça m'est égal.^^
En outre, je suis Otaku (un peu cinéphile)dans un sens.
L'objet d'Otaku n'est que différent.
Je trouve que tout le monde est Otaku.^^
Bonjour Yoroboshi
SupprimerNon je pensais que c'était "choux vert et vert choux" ^^
Quand vous dites que vous êtes otaku ne seriez vous pas plutôt "minimaliste" ^^ vous avez l'âme d'une collectionneuse ?
Bon je sors ;-)
Frédéric
Bonjour Frédéric
RépondreSupprimer"Choux vert et vert choux" est un proverbe ?
Ce n'est pas une devinette, n'est-ce pas ?
Non, je suis devenue un peu minimaliste.
quand j'étais jeune, j'ai collectionné de disques vinyles et de CD. Mais pas beaucoup.
Bonjour Yoroboshi
RépondreSupprimerNon "choux vert et vert choux" n'est pas une devinette^^
Mais une expression que l'on utilise quand 2 mots différents veulent dire là même chose, dans notre cas de figure "OTAKU" et "GEEK" je pensais que c'est 2 mots voulait dire la même chose, c'est pour cela que j'ai utilisé cette expression^^
Achetez-vous les films qui vous ont vraiment plu ou après l'avoir vu une fois, vous n'avez plus l'envie de le revoir ?
Frederic
Bonjour Frédéric
SupprimerComme je ne suis pas francophone,
je doute cette phrase soit un proverbe.
D'accord, je l'ai compris.
Parfois,je souhaite revoir mes films favoris.
Rerement je revois quelques films.
J'ai revu un film espagnol "L'Esprit de la ruche".
Ça faisait 22 ans.
Prarce que je n'ai pas pu me souvenir de la scène de fin.
L'année dernière, j'ai vu le film documentaire "The Mexican Suitcase" sur la guerre civile espagnole.
Comment "L'Esprit de la ruche" concerne cette guerre ?
Je voulais le vérifier.
Bonjour Yoroboshi
RépondreSupprimerJe suis comme vous j'aime bien revoir des vieux films, la nostalgie sans doute... je trouve que plus j'avance en âge et plus j'ai envie de réécouter certains morceaux de musique de mes jeunes années ou revoir certains films, livres...
Dites moi, si vous deviez conseillé quelqu'un pour un voyage au Japon vous lui diriez de visiter quelle ville ou région ??? Hors Tokyo et kyoto qui serons d'office prévu lors de ce voyage... La durée serait de 3 semaines environs vers le mois de juillet.
Moi je pensais descendre un max au sud et remonter pour terminer à Tokyo
Qu'en penser vous ?
Frédéric
Bonjour Frédéric
SupprimerJe comprends bien votre opinion.
Je souhaite voir beaucoup de films tant que possible,
rarement je revois des films.
Votre question est difficile.
Parce que je ne sais pas quel est son passe-temps.
Cette personne ne trouve pas des informations touristiques ?
Elle ne lit pas encore "lonely planet" ??
Lorsque je voyage toute seule, je planifie l'itinéraire moi-meme,
je ne consulte pas tellement quelqu'un.
Je ne peux pas donner de bons conseils pour l'instant.
Bonjour Yoroboshi
SupprimerPetit bug de google ??? j'ai posté un commentaire vers 10h et il n'y est plus ???
Pas grave...
Pour les infos touristique et guide ok, mais je trouve que l'expérience d'une personne vivant dans le pays peut-être enrichissante. ^^
Voilà et désolé de vous avoir ennuyer avec ce genre de question.
Bon weekend
Frederic
Bonjour Frédéric
RépondreSupprimerAh, Goole ne fonctionne pas de temps en temps.
Mais la saison des pluies continue jusqu'au milieu du mois de juillet
sauf Hokkaido.
Non, cette question ne m'a pas ennuyé.
C'était justement difficile.^^
Bonjour Yoroboshi
RépondreSupprimerMerci pour l'info je ne l'avais lu nul part, pendant la saison des pluies il y a des typhons j'imagine ?
Peut être qu'il vaux mieux postposé début août?
Ce voyage je le ferai courant 2018, pas avant car cet année je doit terminer des travaux chez moi et 2017 je vais rendre visite à une amie qui vis en Martinique, donc j'ai le temps c'est pour cela que je voudrais connaitre quelques base de japonais et bien préparer ce voyage...
Je n'ai pas trop le choix je doit le faire juillet ou août je voyagerai avec ma fille de 13 ans en période de congé scolaire...
Ce matin je suis allez courir avec mon chien dans les campagnes il y a un lieux dit "les 4 chênes" là sur un des arbres était attaché un homme, c'est amis l'avaient attaché là car il va bientôt ce marié et il lui "brûle c'est culotte", en gros ils lui font la fêtes avec des épreuves^^
Les amis des mariés fonts ils ce genre de chose au Japon ???
Frederic
Bonjour Frédéric
SupprimerEn général, il n'y a pas de typhons pendant la saison des pluies,
plutot au mois de septembre. Mais le temps devient parfois anormal.^^
Les occidentaux supportent la chaleur humide ??
C'est très dur. Votre fille souhaite visiter le Japon ??
Elle est adolescente, le pays s'interesse ?
Je ne peux pas saisir la chute de votre petite histoire.
Je comprends "chêne", une sorte d'arbre.
"les 4 chênes" est simplement le nom de lieu ??
C'est un problème de mon niveau de français.
Bonjour Yoroboshi
SupprimerNous sommes allez à Koh-Samui en Thaïlande il y a quelques temps, chaleur humide avec visite de temple excursion en kayak de mer, snorkeling, la Tunisie aussi la chaleur sèche mais au bord de la piscine^^, la Crête en été sur de vieille ruine comme le palais de Minos à passé 45 degré je crois que ça devrais allez...
Elle rêve d'y allez, elle suit des "youtuber" qui ont fait le Japon, elle voudrait absolument faire Tokyo, moi plutôt Kyoto, je crois que cela doit être très contrasté d’après ce que j'ai pu en lire, il est vrai que certain youtuber donne de bonne info sur des logements restaurant etc...
Vous seriez étonnée de voir c'est adolescent(e) qui rêve d'allez au Japon^^
Le pays du manga, jeux vidéo ^^
Pour mon histoire de "brûlage de culotte" ??? ^^
Chez nous quand vous vous mariez les amis des futur époux, organise dans le plus grand secret une journée ou les futurs époux devrons faire des épreuves déguisée souvent en quelque chose de loufoque, et à la fin de la soirée ils brûlent la petite culotte, pantalon ou autre des mariés.
Pour les 4 chênes je vous envoi par email la photo du lieux^^
Frédéric
Bonjour Frédéric,
SupprimerLes jeunes occidentaux adorent
toujours des mangas japonais et des jeux vidéo.
"Le japonais en manga" est vendu....^^
Japan Expo est popularisé et consommé.
Je suis desolée, je ne vois rien des vidéos Youtuber dans n'importe quel pays.
À vrai dire, je ne sais pas ce que les Youtuber font, ces vidéos diffusent quelques informations utiles ??
Merci pour votre deux photos, j'ai compris "les 4 chênes" et "Potale".
Mais je n'entends pas que un homme qui va bientôt se marier et ses amis font des bêtises.
Seulement je ne le sais pas...
Bonjour Yoroboshi
SupprimerOui mais la Corée pour les jeux vidéo ce défend bien aussi ^^
Pour les mangas, oui c'est vrai ce sont les jeunes qui aime ça... En bande dessiné je préféré et de loin ce que nous faisons en Europe mais c'est une question de gout ^^
Je vous conseillerai de recherchée sur youtube "ichiban japan" j'aime assez car il ne ce contente pas de montrer que des grandes villes, il sort un peu des "sentiers battus"...
Et pour le fun : https://www.youtube.com/watch?v=KdsRK3QhB9U ^^
Mais peut être ne savez-vous pas les voir au japon ??? :-\
Il faut passé par un VPN mais là ça devient trop compliqué... Tant pis
Frédéric
Bonjour Frédéric,
SupprimerMerci pour votre courrier.
J'ai utilisé "entendre", quand je le dis en japonais,
peut-être "je n'entends pas qu'un homme---".
À strictement parler,
"Je n'entends que mes amis ont raconté qu'un homme qui allait bientôt se marier
et ses amis avaient fait des bêtises".
Cela marche ??
J'ai vu ce youtube, pourtant ces images sont ordinaires pour les Japonais.
Je n'ai pas spécialement d'impression.
Elles sont intéressantes pour les étrangers.^^
Bonjour Yoroboshi
SupprimerBof, bof écrivez le en japonais je vais regarder avec un traducteur ...
Oui vous avez raison elle sont intéressante pour nous^^
Avez-vous aussi des japonais voyageant en France qui utilise youtube comme blog ???
Si cela existe je serais intéressé par quelques liens ? D'ici je n'ai rien trouvé... :-\
Frederic