samedi 28 avril 2018

La Tuile de Tenpyô

Naguère, j'ai écrit un peu sur le Dorayaki et la bande dessinée "Doraemon". À vrai dire, le film "Doraemon" me rappelle un mauvais événement. Quand j'avais sept ou huit ans, ma mère a emmené pour la première fois mon frère et moi au cinéma. C'était la saison des vacances d'hiver ou printemps. Pendant chaque vacance scolaire, la fête de bande dessinée a lieu au cinéma. Le film d'animation "Doraemon" est généralement projeté. Et pourtant, la salle de cinéma s'est obscurcie, et sur l'écran quelques bonzes embarquent dans un bateau, le bateau est secoué sous la tempête. Je n'ai pas compris cette situation. Le grand écran m'a fait me sentir mal à cause de cette scène. Un autre fragment de ma mémoire est que des bonzes transcrivent le Sûtra. Mon frère dormait pendant la projection du film. À l'issu de la projection, j'ai demandé à ma mère en colère pourquoi ce n'était pas le film "Doraemon". Elle m'a répliqué que le "Doraemon" était diffusé chaque semaine à la télé, et que ce n'était pas nécessaire de le voir au cinéma. Chaque fois que je vois le caractère de "Doraemon" quelque part, cela m'évoque cette conversation. Sept ou huit ans se sont écoulées, lorsque je lisais le roman "La Tuile de Tenpyô" d'Inoué Yasushi, en étant glissée sous une table basse à radiateur, ma mère a regardé le titre de mon livre, elle m'a dit: "Ah, tu te souviens de ce film ?, on est allé au cinéma il y a longtemps pour le voir." J'ai tiré des fragments du film que j'ai écrits au début de cet article de ma mémoire. Il me semble que ce roman n'est pas populaire dans les pays francophones. J'ai lu tout à l'heure des commentaires d'Amazon France, de Babelio, et de la FNAC, ces commentaires sont acerbes. Comme j'étais collégienne, j'avais de la peine à le lire. Même si je le lisait maintenant, ce serait presque la même chose. Pour les Occidentaux, c'est carrément difficile de comprendre l'arrière-plan historique et culturel.

À vrai dire, je veux voir encore une fois ce film depuis quelques années, j'ai cherché le DVD sur internet plusieurs fois, le DVD de ce film n'a pas été réalisé. C'est dommage. Probablement, un tel film (roman) historique est démodé, une minorité de gens s'y intéressent et souhaitent la réalisation d'un DVD.

À propos, Tenpyô est l'époque de 729 à 749, Nara était la capitale. La culture de Tenpyô a prospéré. Car, des moines chinois ont apporté le bouddhisme, beaucoup de temples importants ont été bâtis. Le Tōdai-ji aussi, où le puisage de l'eau a lieu. Des statues de Bouddha ont été inscrites en tant que patrimoine national. Quant au titre de ce roman en français "La Tuile de Tenpyô", en consultant le dictionnaire (français-japonais) le mot "tuile", se dit "Kawara (瓦)" en japonais. Le titre en japonais est "Tenpyô no iraka (天平の甍)". Strictement, "瓦 (Kawara)" est différent de "Iraka (甍)". Iraka veut dire le toit de tuiles. Les termes d'architecture sont compliqués.

Je voudrais présenter le film "La Tuile de Tenpyô", il n'y a pas de bande annonce sur internet. Essayons d'expliquer simplement l'intrigue. À l'époque de Tenpyô, la dynastie japonaise préconise d'apprendre des connaissances de la culture et du système social de Tang (la Chine). Un système (遣唐使 : Kentoushi) existe: des moines et hauts fonctionnaires sont envoyés dans la dynastie Tang. Après y être restés pendant plusieurs années, ils retournent de nouveau au Japon et doivent contribuer au développement de l'État japonais. Dans le film (le roman), quatre moines passent la mer pour inviter un haut moine chinois qui s'appelle 鑑真 (Jianzhen) au Japon.

Le caractère de chaque moine japonais est très différents (passionnant, ambitieux, résigné, paresseux, vagabond etc.). L'auteur les décrit avec humanité. Les techniques de navigation n'avaient pas beaucoup progressées à cette époque. Leur voyage en la mer a échoué beaucoup de fois. Un moine japonais parmi les quatre a emmené Jianzhen au Japon, cela a pris quelques années. Finalement, losqu'ils sont arrivés à Nara, Jianzhen était devenu aveugle. En 759, le Tōshōdai-ji (唐招提寺) a été édifié, Jianzhen a vécu là-bas jusqu'à sa mort. J'ai visité ce temple dans ma vingtaine. La grande réparation du toit de Kondō (金堂) était en train, c'était dommage. En marchant, je me suis souvenue du roman "La Tuile de Tenpyô". Un sentiment profond est survenu chez moi. Tout à l'heure, j'ai trouvé une publicité de JR sur Youtube, ce spectacle du temple m'a donné envie d'y aller.

jeudi 19 avril 2018

La barre fixe

J'ai vu une amie la semaine dernière. Auparavant, je lui ai dit que je voulais jouer à la barre fixe, cette amie m'a promis qu'elle m'accompagnerait avec son fils au petit parc qui se trouve près de sa maison. Pourquoi je ne vais pas toute seule au parc ? Un parc n'est pas loin de mon appartement. Il y a une raison. Comme je n'ai pas d'enfant, il est possible que quelqu'un juge que je suis une personne suspecte, et qu'il appelle la police. Est-ce que c'est un complexe de persécution ?

Lorsque j'étais écolière, j'ai facilement pu faire un renversement arrière. Mon poids a évidemment augmenté, mes muscles du bras ont decliné sans doute. Je me suis demandée si je pouvais encore le faire ? Cette amie a essayé de faire un renversement arrière, mais elle n'a pas pu. Pendant que son fils jouait à la barre fixe, elle a fait la traction horizontale. De plus, elle a demandé aux gens autour d'elle s'ils pouvaient maintenant faire un renversement arrière. Il n'y a personne qui y arrive.

Quant à moi, j'ai réussi à faire un renversement arrière devant elle. Elle a crié avec surprise: "C'est épatant". Cependant, j'étais obligée d'admettre que ma force physique avait diminué. À côté de moi, cette amie a commencé à faire la traction horizontale. J'ai fait des renversements arrières cinq fois. Ensuite, j'ai pu faire une rotation avant sans problème. Mais, je n'ai pas pu faire une rotation arrière. C'était décevant. J'ai dit à mon amie: Il faut que je m'entraîne. Je pense que la barre fixe est plus efficace que la gymnastique avec haltères. Comme mes haltères sont seulement d'un kg, ce n'est pas tellement lourd. En riant, cette amie m'a répondu que c'était suffisant pour notre âge. Néanmoins, j'ai furtivement l'intention de m'entraîner.

samedi 14 avril 2018

Au revoir là-haut

J'ai fini la lecture de "Au revoir la-haut" (en français) qu'une correspondante m'a offert en décembre. Cela a pris beaucoup de temps. Presque trois mois. D'abord, le vocabulaire militaire était très difficile pour moi. Comme d'habitude, j'ai oublié et ne connaissais pas beaucoup de mots et d'idiomes. Par exemple, cet idiome "bomber le torse" m'a embarrassé. J'ai imaginé que le torse bombardait. Lorsque je lis des textes en français, il me paraît que c'est un combat.

Est-ce que mon niveau de français n'est pas à la hauteur de ce livre ?  Comme le livre a obtenu le prix Goncourt en 2013, le film est sorti en 2017, de nombreux gens doivent le lire et le voir. Le livre est traduit en japonais, mais on ne sait pas si le film est sorti au Japon. L'entreprise de distribution de films choisit d'acheter les films avec prudence.

À propos de l'intrigue, dans l'arrière plan de la Première Guerre mondiale, deux soldats Albert et Édouard se rencontrent au front, l'histoire se déploie. Albert et Édouard survivent, et pourtant, la pension de guerre est dérisoire. Tous les mobilisés ne sont pas considérés comme des héros. La figure d'Édouard est béante à cause d'un obus. Albert ne peut pas le laisser, il décide d'habiter avec lui. Car, Édouard a reçu un obus, en sauvant Albert qui était dans un trou.


Autrefois, ma mère m'a raconté un souvenir d'après la guerre. Lorsqu'elle était petite, sa mère (ma grand-mère) l'a accompagnée au centre, il y avait beaucoup de mobilisés dont quelques mutilés de la guerre. Cela lui a fait peur.

Il faut revenir sur l'intrigue du livre. Avant la guerre, Albert était comptable dans une banque, il était marié. Édouard est issu d'une famille bourgeoise, il menait une vie oisive. Son père Marcel et lui se confrontent toujours. Alors, sa sœur Madeleine intercéde dans leur relation. Elle se marie avec Henri d’Aulnay-Pradelle qui a fait tomber Albert dans le trou. Henri a l'orgueil de sa naissance, sa famille était noble jadis et s'est effondrée comme dans le livre "Le guépard". Henri profite du mariage avec elle. Son ambtion ne tarit pas, Henri fonde une société grâce au réseau de la famille de Madeleine. Il envisage de gagner une fortune énorme, sa société assume une affaire pour le gouvernement et l'administration. Pour que des cimetières militaires soient construits, d'abord il faut exhumer les cadavres qui sont enterrés sous le champ de bataille. Ensuite, on vérifie leur identité, prépare des cercueils, et on les transporte jusqu'aux cimetières militaires. C'est un travail décourageant.

Cependant, Henri triche, il négocie le prix des cercueils afin de réduire ce coût. Pire encore, il achète des bières de petite taille (130cm). Les cadavres ont commencé à pourrir. On les casse éventuellement pour les mettre dedans. Un inspecteur, Joseph, est envoyé par le gouvernement pour observer le chantier d'un cimetière militaire. Joseph est arrogant et aime manger de poulet. Sa manière de manger offusque les gens. Il n'est pas bien habillé. Ses collègues le détestent. Fait surprenant, il effectue honnêtement et soigneusement l'inspection de ce cimetière. Le destin d'Henri est bouleversé par cet inspecteur.

Du côté d'Albert et d'Édouard, chaque jour, Édouard fait le masque qui cache sa bouhe défigurée , comme il a un talent artistique. Un jour, Albert apporte plusieurs journaux, Édouard les feuillette. Une idée inédite lui surgit. Édouard explique l'idée à Albert. Après la guerre, beaucoup de mairies souhaitent ériger une statue pour l'éloge des soldats morts. Édouard lui montre quelques dessins de statues dans son croquis. Et puis, il lui propose de faire des catalogues des statues qui sont basés sur ces dessins. Il disperse ce catalogue aux mairies dans toute la France. Il reçoit des acomptes, mais sans envoyer une statue en réalité. C'est une arnaque parfaite à grande échelle. Albert lui répond que c'est impossible, et que d'abord on a besoin d'argent pour imprimer de nombreux catalogues. Ils se disputent. Albert commence déjà à travailler en tant que comptable dans une banque grâce à Marcel. Car, Marcel a invité Albert pour écouter l'agonie de son fils à l'insu d'Édouard. Comme Édouard ne voulait pas rentrer chez son père, il a supplié d'effacer son état civil. Albert l'a trafiqué avec celui d'un soldat mort. Il accepte la mauvaise ruse qu'Édouard a imaginé. Il commet une fraude dans la banque pour réunir des fonds. Les deux hommes pratiquent le plan. Finalement, l'arnaque est un grand succès. Mais, Henri reçoit l'ordre par le beau père de Marcel de poursuivre la bande frauduleuse. Parce que la tricherie des cimetières militaires est dévoilée, de plus, Henri propose une corruption à Joseph. Malheureusement, Joseph rapporte cette chose au gouvernement. Alors, Henri court à la ruine. Je souhaite que vous lisiez ou voyiez la fin de l'histoire.

Dans le livre, la parole "Au revoir là-haut" dans une lettre pour son épouse a été écrit par un soldat mort. Il me semble que Marcel voulait dire cette parole. La parole "Au revoir là-haut" restent chez Les gens morts. Les gens présents l'adressent pour les morts, en éprouvant du chagrin, et ils mènent la vie quotidienne. Chaque personnage du livre est déboussolé par une vague de l'époque. Un personnage me plaît bien, c'est Joseph. Il est loufoque. Lorsque Henri lui propose une corruption, il hait fortement Henri. Cet événement n'ébranle pas sa conviction. La voix des soldats morts agite Joseph. Malgré qu'il révèle la tricherie des cimetières militaires, il n'a pas de promotion. Jusqu'à sa mort, Joseph est aux côtés de ces morts dans un cimetière militaire en tant que gardien.

jeudi 5 avril 2018

Nage ! Taiyaki-kun

En voyant le film "Les Délices de Tokyo", je me suis demandée si le Taiyaki est plus populaire que le Dorayaki. Doraemon qui est un personnage de bande dessinée adore le Dorayaki, il en mange souvent dans quelques scènes. De nos jours, les enfants n'aiment pas tellement la pâte de haricots rouges. À cause de cela, la crème fraîche, la crème au chocolat et la crème pâtissière sont utilisées à la place de la pâte de haricots rouges. Quant au Taiyaki, généralement, il est aussi fait avec de la pâte de haricots rouges. Le même phénomène du Dorayaki arrive.

Qu'est-ce que c'est le Taiyaki ? Ce gâteau est cuit dans le moule de sparidae. La peau du Taiyaki consiste en des farines et un peu de bicarbonate de soude. Pourquoi le sparidae ? Ce poisson apporte du bonheur. Le mot japonais "めでたい (medetai)" veut dire "propice", le son "たい (tai)" rime avec le mot "鯛 (tai)= sparidae". Lors du repas à la cérémonie de mariage, un plat du sparidae est souvent préparé. En écrivant cet article, je veux à tout prix présenter la chanson japonaise "およげ! たいやきくん (Nage ! Taiyaki-kun)". Elle fut un grand succès dans les années 70, elle était diffusée dans une émission de télévision pour les enfants. Mais, ses paroles concernent plutôt les employés japonais. Le Taiyaki est une métaphore des employés japonais. Le moule de sparidae présente exactement l'homogénéité des Japonais. Même si le Taiyaki de cette chanson vit hors-la-loi pour chercher la liberté, finalement il est mangé par un quidam. Donc, les capitalistes et le pouvoir exploitent insatiablement les ouvriers. La chanson est comme une élégie pour tous les ouvriers. C'est la raison pour laquelle elle a été très vendue. J'ai essayé de la traduire en français.


まいにち まいにち ぼくらは てっぱんの うえでやかれて いやに なっちゃうよ
Chaque jour, nous sommes cuits à la plancha, j'en ai marre

あるあさ ぼくはみせのおじさんと けんかして うみに にげこんだのさ
Un matin, mon patron et moi nous nous sommes disputés,
et puis j'ai fui dans la mer

はじめて およいだ うみのそこ とっても きもちが いいもんだ
J'ai nagé pour la première fois dans le fond de la mer, c'était très agréable

おなかの アンコが おもいけど うみは ひろいぜ こころがはずむ
La pâte de haricots rouges dans mon ventre est un peu lourde,
mais la mer est grande, mon cœur saute de joie

ももいろサンゴが てをふって ぼくの およぎを ながめていたよ
Des coraux roses brandissaient leur main, ils regardent ma natation

まいにち まいにち たのしいことばかり なんぱせんが ぼくの すみかさ
Chaque jour, il y a seulement des événements amusants
Ma demeure est un bateau naufragé

ときどき サメに いじめられるけど そんなときゃ そうさ にげるのさ
Un requin me maltraite de temps en temps, à ce moment-là, je m'enfuis.

いちにち およげば ハラペコさ めだまもクルクル まわっちゃう
Je nage toute la journée, j'ai très faim. Alors, je tourne de l'œil

たまには エビでも くわなけりゃ しおみず ばかりじゃ ふやけてしまう
Parfois, il faut manger une crevette. Je suis immergé dans l'eau de mer

いわばの かげから くいつけば それは ちいさな つりばりだった
J'ai avalé quelque chose derrière la roche. Cétait un hameçon

どんなに どんなに もがいても ハリが のどから とれないよ
J'ai eu beau essayer de le décrocher. L'hameçon n'était pas enlevé dans ma gorge

はまべで みしらぬ おじさんが ぼくを つりあげ びっくりしてた
À la plage, un quidam m'a pêché, cela l'a étonné

やっぱり ぼくは たいやきさ すこし こげある たいやきさ
C'est-à-dire, je suis Taiyaki un peu rôti

おじさん つばを のみこんで ぼくを うまそに たべたのさ
Le quidam a avalé sa salive et m'a mangé