Naguère, j'ai écrit un peu sur le Dorayaki et la bande dessinée "Doraemon". À vrai dire, le film "Doraemon" me rappelle un mauvais événement. Quand j'avais sept ou huit ans, ma mère a emmené pour la première fois mon frère et moi au cinéma. C'était la saison des vacances d'hiver ou printemps. Pendant chaque vacance scolaire, la fête de bande dessinée a lieu au cinéma. Le film d'animation "Doraemon" est généralement projeté. Et pourtant, la salle de cinéma s'est obscurcie, et sur l'écran quelques bonzes embarquent dans un bateau, le bateau est secoué sous la tempête. Je n'ai pas compris cette situation. Le grand écran m'a fait me sentir mal à cause de cette scène. Un autre fragment de ma mémoire est que des bonzes transcrivent le Sûtra. Mon frère dormait pendant la projection du film. À l'issu de la projection, j'ai demandé à ma mère en colère pourquoi ce n'était pas le film "Doraemon". Elle m'a répliqué que le "Doraemon" était diffusé chaque semaine à la télé, et que ce n'était pas nécessaire de le voir au cinéma. Chaque fois que je vois le caractère de "Doraemon" quelque part, cela m'évoque cette conversation. Sept ou huit ans se sont écoulées, lorsque je lisais le roman "La Tuile de Tenpyô" d'Inoué Yasushi, en étant glissée sous une table basse à radiateur, ma mère a regardé le titre de mon livre, elle m'a dit: "Ah, tu te souviens de ce film ?, on est allé au cinéma il y a longtemps pour le voir." J'ai tiré des fragments du film que j'ai écrits au début de cet article de ma mémoire. Il me semble que ce roman n'est pas populaire dans les pays francophones. J'ai lu tout à l'heure des commentaires d'Amazon France, de Babelio, et de la FNAC, ces commentaires sont acerbes. Comme j'étais collégienne, j'avais de la peine à le lire. Même si je le lisait maintenant, ce serait presque la même chose. Pour les Occidentaux, c'est carrément difficile de comprendre l'arrière-plan historique et culturel.
À vrai dire, je veux voir encore une fois ce film depuis quelques années, j'ai cherché le DVD sur internet plusieurs fois, le DVD de ce film n'a pas été réalisé. C'est dommage. Probablement, un tel film (roman) historique est démodé, une minorité de gens s'y intéressent et souhaitent la réalisation d'un DVD.
À propos, Tenpyô est l'époque de 729 à 749, Nara était la capitale. La culture de Tenpyô a prospéré. Car, des moines chinois ont apporté le bouddhisme, beaucoup de temples importants ont été bâtis. Le Tōdai-ji aussi, où le puisage de l'eau a lieu. Des statues de Bouddha ont été inscrites en tant que patrimoine national. Quant au titre de ce roman en français "La Tuile de Tenpyô", en consultant le dictionnaire (français-japonais) le mot "tuile", se dit "Kawara (瓦)" en japonais. Le titre en japonais est "Tenpyô no iraka (天平の甍)". Strictement, "瓦 (Kawara)" est différent de "Iraka (甍)". Iraka veut dire le toit de tuiles. Les termes d'architecture sont compliqués.
Je voudrais présenter le film "La Tuile de Tenpyô", il n'y a pas de bande annonce sur internet. Essayons d'expliquer simplement l'intrigue. À l'époque de Tenpyô, la dynastie japonaise préconise d'apprendre des connaissances de la culture et du système social de Tang (la Chine). Un système (遣唐使 : Kentoushi) existe: des moines et hauts fonctionnaires sont envoyés dans la dynastie Tang. Après y être restés pendant plusieurs années, ils retournent de nouveau au Japon et doivent contribuer au développement de l'État japonais. Dans le film (le roman), quatre moines passent la mer pour inviter un haut moine chinois qui s'appelle 鑑真 (Jianzhen) au Japon.
Le caractère de chaque moine japonais est très différents (passionnant, ambitieux, résigné, paresseux, vagabond etc.). L'auteur les décrit avec humanité. Les techniques de navigation n'avaient pas beaucoup progressées à cette époque. Leur voyage en la mer a échoué beaucoup de fois. Un moine japonais parmi les quatre a emmené Jianzhen au Japon, cela a pris quelques années. Finalement, losqu'ils sont arrivés à Nara, Jianzhen était devenu aveugle. En 759, le Tōshōdai-ji (唐招提寺) a été édifié, Jianzhen a vécu là-bas jusqu'à sa mort. J'ai visité ce temple dans ma vingtaine. La grande réparation du toit de Kondō (金堂) était en train, c'était dommage. En marchant, je me suis souvenue du roman "La Tuile de Tenpyô". Un sentiment profond est survenu chez moi. Tout à l'heure, j'ai trouvé une publicité de JR sur Youtube, ce spectacle du temple m'a donné envie d'y aller.
À vrai dire, je veux voir encore une fois ce film depuis quelques années, j'ai cherché le DVD sur internet plusieurs fois, le DVD de ce film n'a pas été réalisé. C'est dommage. Probablement, un tel film (roman) historique est démodé, une minorité de gens s'y intéressent et souhaitent la réalisation d'un DVD.
À propos, Tenpyô est l'époque de 729 à 749, Nara était la capitale. La culture de Tenpyô a prospéré. Car, des moines chinois ont apporté le bouddhisme, beaucoup de temples importants ont été bâtis. Le Tōdai-ji aussi, où le puisage de l'eau a lieu. Des statues de Bouddha ont été inscrites en tant que patrimoine national. Quant au titre de ce roman en français "La Tuile de Tenpyô", en consultant le dictionnaire (français-japonais) le mot "tuile", se dit "Kawara (瓦)" en japonais. Le titre en japonais est "Tenpyô no iraka (天平の甍)". Strictement, "瓦 (Kawara)" est différent de "Iraka (甍)". Iraka veut dire le toit de tuiles. Les termes d'architecture sont compliqués.
Je voudrais présenter le film "La Tuile de Tenpyô", il n'y a pas de bande annonce sur internet. Essayons d'expliquer simplement l'intrigue. À l'époque de Tenpyô, la dynastie japonaise préconise d'apprendre des connaissances de la culture et du système social de Tang (la Chine). Un système (遣唐使 : Kentoushi) existe: des moines et hauts fonctionnaires sont envoyés dans la dynastie Tang. Après y être restés pendant plusieurs années, ils retournent de nouveau au Japon et doivent contribuer au développement de l'État japonais. Dans le film (le roman), quatre moines passent la mer pour inviter un haut moine chinois qui s'appelle 鑑真 (Jianzhen) au Japon.
Le caractère de chaque moine japonais est très différents (passionnant, ambitieux, résigné, paresseux, vagabond etc.). L'auteur les décrit avec humanité. Les techniques de navigation n'avaient pas beaucoup progressées à cette époque. Leur voyage en la mer a échoué beaucoup de fois. Un moine japonais parmi les quatre a emmené Jianzhen au Japon, cela a pris quelques années. Finalement, losqu'ils sont arrivés à Nara, Jianzhen était devenu aveugle. En 759, le Tōshōdai-ji (唐招提寺) a été édifié, Jianzhen a vécu là-bas jusqu'à sa mort. J'ai visité ce temple dans ma vingtaine. La grande réparation du toit de Kondō (金堂) était en train, c'était dommage. En marchant, je me suis souvenue du roman "La Tuile de Tenpyô". Un sentiment profond est survenu chez moi. Tout à l'heure, j'ai trouvé une publicité de JR sur Youtube, ce spectacle du temple m'a donné envie d'y aller.