vendredi 4 décembre 2020

La sentimentalité

Il y a deux semaines, une amie cinéphile m'a envoyé un courrier. Son contenu était une enquête: "Montrez-moi plusieurs chansons avec lesquelles vous devenez sentimental !" Elle récolte les réponses de ses ami(e)s et les présente sur son blog. Et alors, cette question m'a évoqué deux morceaux.

Premièrement, c'est "Promenade sentimentale". Ce titre exprime littéralement son enquête. "Promenade sentimentale" est un morceau de la bande sonore "Diva" de Jean-Jacques Beineix. Vladimr Cosma l'a composé. Ce morceau est diffusé dans une scène où le protagoniste Jules se promène avec Cynthia qui est chanteuse d'opéra. Jules l'admire et l'aime. Ils s'assoient respectivement sur une chaise près de la fontaine dans le jardin des Tuileries. En apparence, Jules hésite à poser sa main sur l'épaule de Cynthia. Enfin, il la pose sur son épaule. Ils se regardent.

Ce morceau s'harmonise bien avec cette scène. On peut dire que c'est un effet synergique. Je vois parfois cette scène sur Youtube. Bien qu'une partie romantique me manque, je deviens sentimentale.


Deuxièmement, c'est la chanson populaire japonaise "21世紀音頭 (Ondo du 21ème siècle)" de Sagara Naomi. Dans ce cas, "Ondo" est la danse. À vrai dire, elle est sortie en 1970 avant ma naissance. L'Exposition universelle de 1970 a eu lieu à Osaka. Cet été, ma mère et moi bavardions sur des histoires insignifiantes comme d'habitude. Presque toutes les fêtes estivales ont été annulées à cause du covid-19. 盆踊り(Bon Odori=la danse pendant la période d'Obon où les bouddhistes japonais honorent les esprits des ancêtres) n'a pas eu lieu. Quand j'étais petite, Bon Odori avait lieu dans le terrain de sport de mon école primaire. Ma mère m'a dit que "Ondo du 21ème siècle" avait été à la mode avant ma naissance. Alors, je l'ai trouvé sur Youtube. Sa mélodie était vague dans ma mémoire. Comme le son de haut-parleur était souvent cassé dans Bon Odori, je n'ai pas pu comprendre ses paroles. Cette fois, ses paroles m'ont étonnée. Car elles expriment bien le climat social, c'est très positif pour l'avenir. Elles reflètent l'expansion économique au Japon à cette époque. Je me demande s'il est impossible qu'une telle chanson soit engendrée maintenant. Pourquoi cette chanson me rend sentimentale ? Parce qu'il me semble qu'elle frôle une mémoire de Bon Odori dans mon enfance. Une sentimentalité sur une époque où j'étais petite et une nostalgie de l'ère Shôwa se mêlent curieusement. Traduisons ces paroles en français. De nos jours, la musique et le vacarme gênent les habitants qui ne participent pas à Bon odori, Bon odori n'a pas tellement lieu.


これから31年経てば この世は二十一世紀

Désormais trente et un ans passent,  on est dans le 21ème siècle

その時二人はどうしているの やっぱり愛しているかしら 

Qu'est-ce qu'un couple fera ? Ces deux personnes s'aimeront encore ?

※シャンララ、シャンララ、シャンララララララ シャンラララララララ~

Shan-lala, shan-lala, shan-lalalalalala, shan-lalalalalala

二十一世紀の夜明けは近い

L'aube du 21ème siècle s'approche

これから31年経って この世はどうなっているの

Désormais trente et un ans passent, comment sera t-il le monde ?

火星に金星 遠くの星に 旅行に出かけているかしら

Est-ce qu'on va voyager sur Mars, Vénus et vers des étoiles lointaines ?

(※繰り返し)la répétition

これから31年経てば 地球も変わっているでしょう

Désormais trente et un ans passent,  la Terre aussi changera

誰でもみんなが幸せになり 平和に暮らしているかしら

Est-ce que tout le monde deviendra heureux et vivra en paix ?

(※繰り返し)la répétition

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire