dimanche 17 novembre 2024

Le grand serpent

Cette fois, j'ai écrit sur une représentation du 13 octobre à Kyoto. Elle s'est composée de deux pièces de nō 大蛇(Orochi), 融(tōru) et une pièce de kyōgen 薩摩守(Satsumanokami). Avant la représentation, un maître de nō a expliqué brièvement le synopsis des deux pièces de nō. Cette pièce n'est pas tellement représentée, trois scolaires (Hosyō, Kita, Kongō) la représente. Deux scolaires (Kanze, Konparu) ne la représente jamais. Selon l'explication du maître de nō, dans "Orochi", le Waki (protagoniste second) est plus important que le Shite (protagoniste principal). La pièce est basée sur un mythe de "Chronique des faits anciens" et "Annales ou chronique du Japon", le mythe est célèbre.

Présentons l'intrigue de 大蛇(Orochi), Susanoo-no-Mikoto (le dieu du shintoïsme) arrive à Izumo qui se trouve dans la préfecture de Tottori. Un couple âgé déplore que leurs filles ont été sacrifiées pour Yamata-no-Orochi(monstre) qui a huit têtes et huit queues, chaque année. Cette année est sa dernière fille. Susanoo-no-Mikoto entend cette histoire, il épouse cette fille, et après il va en amont de la rivière avec huit bateaux afin de tuer Orochi. Ces bateaux ont versé du saké. Alors, Orochi apparaît, la fille se reflète dans le saké de son bateau. Orochi pense que c'est la fille véritable, il essaie de l'engloutir. Cependant il boit beaucoup du saké, il est graduellement ivre. Susanoo-no-Mikoto lutte cruellement contre Orochi, il le tue. De plus, il trouve et extrait une épée d'une queue d'Orochi. C'est la fin. Le duel entre les deux était acrobatique, ainsi ma tête n'a pas dodeliné. Pourquoi Susanoo-no-Mikoto n'est pas le Shite( protagoniste principal), Orochi est le Shite ? Probablement, Orochi porte un masque, de plus il porte une maquette de dragon sur la tête. Son vêtement(kimono) n'était pas serpentin. 大蛇(Orochi) se traduit littéralement en français par "grand serpent". L'apparence d'Orochi est imaginée au gré de chaque spectateur. J'ai estimé que Susanoo-no-Mikoto (le Waki, protagoniste secondaire) était presque le héros.

Deuxième pièce, c'était une pièce de kyōgen 薩摩守(Satsumanokami). Le synopsis de la pièce, un moine va à Tennoji (temple) afin de prier, il repose dans un café en route, mais il n'a pas d'argent et ne peut pas payer. Le commerçant pardonne au moine misérable. Le moine est obligé de passer une rivière pour aller au temple, il monte dans un petit bateau. Il faut payer, le commerçant lui enseigne une blague. Il lui donne un conseil: "Utilisez cette blague pour monter gratuitement dans un petit bateau. Après avoir embarqué, vous dites au garde du bateau que le tarif du petit bateau est 薩摩守(Satsumanokami). Le garde du bateau vous demande nécessairement ce que cela signifie. Alors, vous devez répondre "忠度(Tadanori)". Si le garde du bateau l'accepte, peut-être vous n'avez pas besoin de payer." 薩摩守(Satsumanokami) est 平忠度(Taira no Tadanori) qui est samurai du clan Taira. 忠度(Tadanori) est ただ乗り(Tadanori), c'est un homophone japonais, ただ乗り(Tadanori) veut dire "le tarif gratuit". Le moine hoche la tête et quitte ce café. Quelques heures plus tard, il arrive à la jetée au quai. Un garde de bateau vient en pagayant. Le moine monte dans ce bateau. Ils papotent, et après le moine lui dit que le tarif du petit bateau est 薩摩守(Satsumanokami). Le bateau traverse la rivière et arrive au quai opposé. Le garde demande: "Qu'est-ce que c'est Satsumanokami ?" Cependant le moine ne peut pas se souvenir de la réponse "Tadanori". Il lui dit que ce n'est pas tellement amusant. Comme le moine ne mémorise que la partie du mot "nori". Alors, il lui dit:"青海苔の引き干し(aonori no hikinoboshi)". En étant en colère, le garde crie que c'est nul. C'est la fin.

Le jeu de mot et un oubli du protagoniste font sourire les spectateurs. En voyant cette pièce, il y a une scène importante où on ne peut pas se souvenir de la chose nécessaire. Cela m'arrive de temps en temps.  Est-ce que c'est la tension qui lui fait oublier ? Ou c'est simplement un oubli ? Ça se peut. Je pense que cette pièce capte bien une sphère de la nature humaine à travers un jeu de mot. A propos, vous voulez me poser une question, qu'est-ce que c'est "aonori no hikinobashi" ? C'est que l'on sèche des feuilles d'algue. On utilise cette feuille pour enveloper un onigiri (une boule du riz). Quant à la pièce de "融(Tooru)", comme j'ai auparavant parlé de ce synopsis dans l'article ”Élaborer”, j'ai omis cette pièce.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire