Il y a quelques semaines, un correspondant m'a envoyé un courrier, ce titre était "りんご 2個 (deux pommes)". Lorsque l'on compte un objet en japonais, on a besoin de chaque unité. Par exemple, trois livres (本3冊 ou 3冊の本) , quatre crayons (鉛筆4本 ou 4本の鉛筆), cinq chats (猫5匹 ou 5匹の猫), comme ça. L'unité est changée par l'objet. Alors, "りんご 2個", ça va. Précisément, c'est "りんご 2玉". Le "玉" est généralement utilisé l'objet rond (le chou, l'oignon, la pastèque, la laine etc.). C'est trop compliqué pour les étrangers. Quand j'étais enfant, la chanson (いっぽんでもニンジン) qui concerne cette unité était diffusée dans une émission de télé pour les enfatns. Je vous la présente.
J'ai essayé de traduire ces paroles en français. Mais, ce n'est pas intéressant. Car, c'est un problème de son du japonais. Le premier son de l'objet présente le chiffre suivant.
★
1(いち) いっぽんでも ニ(2)ンジン
Même s'il y a une carrote, c'est la carrote.
2(に) にそくでも サン(3)ダル
Même s'il y a deux sandales, c'est la sandale.
3(さん) さんそうでも ヨ(4)ット
Même s'il y a trois yachts, c'est le yacht.
4(よん) よつぶでも ゴ(5)マシオ
Même s'il y a quatre sésames, c'est le sésame.
5(ご) ごだいでも ロケ(6)ット
Même s'il y a cinq roquettes, c'est la roquette.
6(ろく) ろくわでも シチ(7)メンチョウ
Même s'il y a six dindes, c'est la dinde.
7(しち) しちひきでも ハチ(8)
Même s'il y a sept abeilles, c'est l'abeille.
8(はち) はっとうでも ク(9)ジラ
Même s'il y a huit baleines, c'est la baleine.
9(きゅう) きゅうはいでも ジュ(10)ース
Mêmes'il y a neuf verres de jus, c'est le jus.
10(じゅう) じゅっこでも イチ(1)ゴ
Même s'il y a dix fraises, c'est la fraise.
イチゴ (fraise) ニンジン (carrot) サンダル (sandale)
ヨット (yacht) ゴマシオ (sésame) ロケット (roquette)
シチメンチョウ (dinde) ハチ (abeille)
クジラ (baleine) ジュース (jus)
★ une répétition
いっぽん (un carrot) にそく (deux sandales) さんそう (trois yachts)
よつぶ (quatre sésames) ごだい (cinq roquettes) ろくわ (six dindes)
しちひき (sept abeilles) はっとう (huit baleines)
きゅうはい (neuf verres de jus) じゅっこ (dix fraises)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire