Franchement, je suis allée au théâtre de nō deux jours consécutifs, j'ai vu une pièce de Kyougen "右近左近(Okosako)" et une pièce de nō "融(Tōru)" le 11 novembre. Ce jour-là, j'ai pris une mesure contre le froid de la climatisation.
Le contenu est à la fois drôle et triste. On ne sait pas s'il y a une relation adultère entre Sako et la femme d'Oko. Simplement, Oko est jaloux ? Il est possible que sa femme ait voulu encourager son mari. De plus, elle ne mentionne qu'une opinion de Sako dans son rôle de juge. Il me semble que 右近(Oko) fait une histoire pour rien. On change de point de vue, c'est une querelle d'amoureux ? Justement, il exprime un proverbe japonais "la dispute du couple que même le chien ne mange pas".
Ensuite, quant à la pièce de "融(Tooru)", j'ai auparavant parlé de ce synopsis dans l'article ”Élaborer”. L'automne arrive chaque année, je veux voir cette pièce. Sous la lune, en se souvenant de son passé, le shite Minamoto no Tooru danse. Cette fois, 白式舞働之伝(hakushiki maibataraki no den) de 小書き(kogaki) est ajouté à ce titre "融(Tooru)". 小書き(kogaki) est comme une version de la mise en scène. Une spécialiste explique 白式舞働之伝(hakushiki maibataraki no den) , 白式(hakushiki) veut dire que tous les vêtements de Minamoto no Tooru sont blancs, sauf son chapeau noir. 舞働 (maibataraki) est la danse forte. Il m'a apparu que ses vêtements en blanc était comme un linceul, un défunt ne peut pas rester en deçà de ce monde, nous aussi. Minamoto no Tooru danse avec élégance, comme s'il disait "Jouissez de la vie". Cette pièce aussi est écrite par Zeami.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire